यत्रास्ते गालवो नाम सदैव तपसि स्थितः । तस्य भार्या विशालाक्षी सर्वलक्षणलक्षिता
yatrāste gālavo nāma sadaiva tapasi sthitaḥ | tasya bhāryā viśālākṣī sarvalakṣaṇalakṣitā
Là demeurait un sage nommé Gālava, toujours établi dans l’austérité (tapas) ; son épouse, Viśālākṣī, aux grands yeux, était pourvue de tous les signes de bon augure.
An unnamed narrator (continuing the account) within the Tīrthamāhātmya narrative
Type: kshetra
Listener: munīśvara (addressed)
Scene: A Himalayan āśrama: sage Gālava seated in meditation/austerity; beside or nearby, Viśālākṣī, radiant and auspicious, embodying household virtue within a tapas environment.
A sacred place is recognized by the presence of tapas—where sages dwell, dharma becomes tangible.
The Himalayan sacred setting is implied; the verse spotlights a tapas-centered hermitage locale rather than naming a single tīrtha.
No ritual is prescribed; the verse establishes the characters and the ascetic environment.