इंद्रद्युम्न उवाच एतदर्थं समानीतस्त्वत्सकाशं विहंगम । इंद्रद्युम्नस्य वार्तार्थं मरणे कृतनिश्चयः
iṃdradyumna uvāca etadarthaṃ samānītastvatsakāśaṃ vihaṃgama | iṃdradyumnasya vārtārthaṃ maraṇe kṛtaniścayaḥ
Indradyumna dit : Ô oiseau, c’est pour cela même que tu as été amené en ma présence : afin d’apporter des nouvelles d’Indradyumna ; car moi, j’ai résolu de mourir.
Indradyumna
Listener: Vihanga (bird-messenger)
Scene: A king (Indradyumna) addresses a bird-messenger, his face grave, declaring a resolve to die if the sought news fails; attendants and a forest-ashram ambience suggest a dharmic court/ṛṣi setting.
Dharma narratives portray intense resolve as a turning point, where counsel and right knowledge become urgently sought.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the larger Tīrthamāhātmya chapter’s storyline.
None; it is a dialogue statement expressing purpose and determination.