Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

यथा तुष्टिं समभ्येति ततः पापं नयत्यसौ । तस्मिन्कृते महाराज प्रत्ययस्तत्क्षणाद्भवेत्

yathā tuṣṭiṃ samabhyeti tataḥ pāpaṃ nayatyasau | tasminkṛte mahārāja pratyayastatkṣaṇādbhavet

Lorsque le brāhmane (le récipiendaire) est satisfait, alors il emporte le péché. Cela accompli, ô grand Roi, la certitude de l’effet du rite naît sur-le-champ.

यथाas/so that
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/standard)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
तुष्टिम्satisfaction
तुष्टिम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
समभ्येतिattains
समभ्येति:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootsam-√i (सम्+इ—गत्यर्थे) (धातु)
Formलट् (present indicative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तर (thereupon)
पापम्sin
पापम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
नयतिleads away/removes
नयति:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootnī (नी—नयने) (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
असौhe/that one
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन
तस्मिन्in that (act/occasion)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Locative circumstance)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative/7th); एकवचन
कृतेwhen it is done
कृते:
Adhikaraṇa (Locative absolute)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ—करणे) (धातु)
Formकृदन्त; क्त (PPP) ‘कृत’; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; नपुंसकलिङ्ग (locative absolute sense)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā-rājan (महā + rājan) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् राजा)
प्रत्ययःconviction/assurance
प्रत्ययः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpratyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apādāna (Source/starting point)
TypeNoun
Roottat-kṣaṇa (तत् + क्षण) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th); एकवचन; तत्पुरुष-समास (तस्मात् क्षणात्)
भवेत्would arise/become
भवेत्:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootbhū (भू—सत्तायाम्) (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic teacher addressing a King)

Type: kshetra

Listener: mahārāja / rājan (king)

Scene: The brāhmaṇa smiles gently in satisfaction, blessing the donor; a symbolic stream of dark impurity departs with him, while the donor stands serene—signifying immediate certainty of purification.

M
mahārāja
B
brāhmaṇa (implied)

FAQs

The purity-giving power of dāna is confirmed when the recipient is truly satisfied, producing immediate inner certainty.

The teaching is embedded in a tīrthamāhātmya chapter, but this verse emphasizes the rite’s effect rather than naming a location.

Ensure the recipient’s satisfaction; this is presented as the condition by which sin is ‘carried away’ and the result becomes evident.