तीर्थानां च मखानां च द्वापरे सुरसत्तम । फलं भावानुरूपेण दानानां च प्रजायते
tīrthānāṃ ca makhānāṃ ca dvāpare surasattama | phalaṃ bhāvānurūpeṇa dānānāṃ ca prajāyate
Ô le meilleur des dieux, dans l’âge de Dvāpara, le fruit des pèlerinages aux tīrthas, des sacrifices (makhas) et des dons (dāna) naît selon la disposition intérieure ; chaque acte porte un résultat proportionné à la foi et à l’intention du dévot.
Unspecified narrator (within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya dialogue context)
Type: kshetra
Listener: surasattama (addressed deity, likely Indra)
Scene: A pilgrim at a river-ghāṭa offers water and flowers, a sacrificer tends a small altar flame, and a donor gives alms to a worthy recipient; above them a subtle scale balances ‘bhāva’ against ‘phala’, showing fruit rising in proportion to intent.
Pilgrimage, sacrifice, and charity yield results in proportion to one’s sincerity and inner intention (bhāva).
No single tīrtha is named in this verse; it speaks generally about the fruit of tīrtha-sevā in the Dvāpara age.
Dāna (charitable giving) and makha (sacrifice) are referenced, emphasizing that their fruit depends on the giver’s intention.