Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

एतौ द्वावपि शूद्रेण भवतो द्विजसंभवे । क्षेत्रे सर्वसुराधीश सत्यमेतन्मयोदितम्

etau dvāvapi śūdreṇa bhavato dvijasaṃbhave | kṣetre sarvasurādhīśa satyametanmayoditam

Ces deux conséquences naissent d’un śūdra lorsqu’il s’agit d’une descendance liée aux deux-fois-nés. Ô seigneur de tous les dieux, ceci est vérité : telle est ma déclaration—comme on le sait en cette terre sacrée.

एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Pronoun; Nominative dual
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (Numeral qualifier)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Numeral; Nominative dual
अपिalso / indeed
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/both)
शूद्रेणby/with a Śūdra
शूद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
भवतःcome to be / are produced
भवतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद; Present indicative, 3rd dual (they become/come to be)
द्विजसंभवेin (a context of) twice-born lineage/origin
द्विजसंभवे:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्विज + संभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular; ‘in the origin/lineage of dvijas’
क्षेत्रेin this kṣetra/region
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
सर्वसुराधीशO lord of all gods
सर्वसुराधीश:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसर्व + सुर + अधीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; Vocative singular; ‘lord of all gods’
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma/Pratijna (Predicate content)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here predicate nominative/accusative sense ‘truth’
एतत्this
एतत्:
Karma/Pratijna (Predicate content)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun; ‘this’
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (by me)
उदितम्spoken/declared
उदितम्:
Visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootउदित (कृदन्त; वद्/उद्+इ धातु? here ‘उद्+वद्’ sense ‘said/uttered’; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; agrees with ‘एतत्/सत्यम्’

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: a deva addressed as 'sarvasurādhīśa' (not explicitly named)

Scene: The narrator raises a hand in oath-like assurance ('sat्यम्'), the deva listener nods; the sacred-region backdrop is emphasized—steps to water, a shrine flag, and pilgrims at a distance.

S
Skanda
S
Sarvasurādhīśa (address to a deity)
K
Kṣetra (sacred region)

FAQs

It frames the preceding statements as a truthful doctrinal assertion within a sacred-kṣetra narrative, reinforcing the Purāṇic theme of dharma and social order.

A ‘kṣetra’ is referenced generally; the verse does not specify a named tīrtha in this snippet.

None; it is a confirmatory statement within an ongoing discourse.