उप्तक्षेत्रं सकृच्चापि सप्तवारं लुनंति ते । यथर्तु फलिनो वृक्षा यथर्तु कुसुमान्विताः
uptakṣetraṃ sakṛccāpi saptavāraṃ lunaṃti te | yathartu phalino vṛkṣā yathartu kusumānvitāḥ
Même si le champ n’est ensemencé qu’une seule fois, on le moissonne jusqu’à sept fois ; les arbres portent des fruits en leur saison, et, en leur saison, se parent aussi de fleurs.
Skanda (deduced; exact speaker not stated in the snippet)
Scene: A single sowing leading to repeated harvests; farmers cutting ripe crops again and again; trees simultaneously shown in their proper seasonal phases—blossom and fruit—arranged as a cycle around the landscape.
When cosmic and human order align, nature becomes abundantly supportive—prosperity follows dharma and balance.
No specific tīrtha is named; the verse depicts an idealized condition of the world often used in Purāṇic teaching.
None; it is descriptive of abundance rather than a prescribed rite.