Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

कर्मानुसारतस्तानि सेवयंति नराधमाः । केचिदन्ये महेन्द्रादिलोकान्मोक्षं तथा परे

karmānusāratastāni sevayaṃti narādhamāḥ | kecidanye mahendrādilokānmokṣaṃ tathā pare

Selon leurs actes, les plus vils des hommes subissent ces états infernaux. D’autres atteignent les mondes de Mahendra et autres; et d’autres encore obtiennent la délivrance (moksha).

karma-anusārataḥaccording to (their) deeds
karma-anusārataḥ:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkarma (प्रातिपदिक) + anusāra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययभावे तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb): 'अनुसारतः' = 'according to'; षष्ठी-तत्पुरुषः 'कर्मानुसारतः'
tānithose (hells/places)
tāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
sevayantiserve/undergo/experience
sevayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsev√ (धातु: सेव्)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
narādhamāḥthe worst of men
narādhamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; कर्मधारयः 'अधमा नराः'
kecitsome
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक 'केचित्' = 'some'
anyeothers
anye:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
mahendra-ādi-lokānfrom the worlds of Mahendra and others
mahendra-ādi-lokān:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), बहुवचन; 'mahendra-ādi' (तत्पुरुष) + 'lokān' (समासः: 'महेंद्रादिलोक')
mokṣamliberation
mokṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
tathālikewise, thus
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण): 'तथा' = 'thus/likewise'
pareothers (still)
pare:
Karta (Elliptic subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'परे' = 'others (further)'

Skanda (deduced; exact speaker not stated in the snippet)

Scene: A tripartite vision: sinners led toward dark narakas, meritorious souls ascending to Indra-like celestial realms, and a few moving toward a luminous, formless liberation path.

K
Karma
N
Naraka (implied)
M
Mahendra (Indra)
L
Loka
M
Mokṣa

FAQs

Karma determines one’s destination—suffering, heavenly enjoyment, or liberation—so dharmic living aims beyond mere reward toward mokṣa.

No specific site; the verse sets the karmic framework that tīrtha practices are meant to purify and elevate.

None explicitly; it implies that purifying actions (tīrtha-yātrā, vrata, niyama) can redirect karmic outcomes toward higher goals.