इंद्राण्याथ दृषद्वत्या स्वधया स्वाहया तथा । रत्या प्रीत्या प्रभावत्या गायत्र्या च नृपोत्तम । सर्वाः प्राप्ताः प्रियान्कामानतिसौभाग्यसंयुतान्
iṃdrāṇyātha dṛṣadvatyā svadhayā svāhayā tathā | ratyā prītyā prabhāvatyā gāyatryā ca nṛpottama | sarvāḥ prāptāḥ priyānkāmānatisaubhāgyasaṃyutān
Puis Indrāṇī, Dṛṣadvatī, Svadhā et Svāhā ; de même Ratī, Prītī, Prabhāvatī et Gāyatrī—ô meilleur des rois—toutes obtinrent leurs chers désirs, comblées d’une fortune exceptionnelle.
Narrative voice within the Māhātmya (contextual; not explicit in this verse)
Listener: King (nṛpottama)
Scene: A radiant procession of Devīs—Indrāṇī, Dṛṣadvatī (river-goddess), Svadhā, Svāhā, Ratī, Prītī, Prabhāvatī, Gāyatrī—receiving boons or standing with symbols of fulfilled desires and auspicious fortune.
Devotion connected to Śiva’s sacred observances culminates in the fulfillment of worthy desires and heightened auspiciousness.
Within this adhyāya, the praise belongs to Hāṭakeśvara-kṣetra in the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context.
No direct rite is stated here; the verse reports the fruit (phala) attained by revered feminine divinities/personifications.