Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

पूजयित्वा ततो देवं प्रणिपत्य मुनीश्वरान् । उपविष्टस्तस्य चाग्रे ह्यनुज्ञातो द्विजोत्तमैः

pūjayitvā tato devaṃ praṇipatya munīśvarān | upaviṣṭastasya cāgre hyanujñāto dvijottamaiḥ

Alors, après avoir rendu un culte au Seigneur et s’être prosterné devant les sages souverains, il s’assit devant Lui, ayant reçu l’agrément des plus nobles des deux-fois-nés.

पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having worshipped’
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद् + तस्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (adverb: ‘then/from there’)
देवम्the god (Deva)
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र+नि+पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having bowed down’
मुनीश्वरान्the lords among sages
मुनीश्वरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—मुनीनाम् ईश्वराः इति (षष्ठी-तत्पुरुष)
उपविष्टःsat down
उपविष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof that (liṅga/deity)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; अर्थे—अग्रे (in front)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/causal nuance)
अनुज्ञातःwas permitted
अनुज्ञातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे—अनुमतः (permitted)
द्विजोत्तमैःby the best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमैः:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-करण), बहुवचन; समासः—द्विजानाम् उत्तमाः इति (षष्ठी-तत्पुरुष)

Sūta (narrator, implied)

Type: ghat

Listener: O king (nṛpa) addressed in the narrative frame

Scene: The king completes offerings at the liṅga, then prostrates to the seated sages; with their gesture of assent, he sits respectfully in front of the sanctum, hands folded, posture composed.

Ś
Śiva (deva)
M
Munis (munīśvarāḥ)
D
Dvijottamas (brāhmaṇas)

FAQs

Devotion is shown as complete when joined with humility—honoring both the deity and the saintly custodians of dharma.

A Śaiva tīrtha of the Nāgarakhaṇḍa where a liṅga is worshipped; the exact toponym is not included in this verse.

Pūjā to the deity and respectful prostration to sages; observing proper permission/etiquette in the sacred precinct.