Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

लब्धं ज्ञानं कथमपि पंडितो नैव पातयेत् । नाहमस्मि न माता मे न पिता न च बांधवः

labdhaṃ jñānaṃ kathamapi paṃḍito naiva pātayet | nāhamasmi na mātā me na pitā na ca bāṃdhavaḥ

Quel que soit le moyen par lequel elle est obtenue, le sage ne doit jamais laisser déchoir la connaissance acquise. «Je ne suis pas (le moi du corps) ; ni “ma mère”, ni “mon père”, ni aucun “parent” ne me définit en vérité.»

लब्धम्obtained
लब्धम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootlabdha (√labh, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (agreeing with ज्ञानम्)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
कथम्-अपिsomehow
कथम्-अपि:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय) + api (अव्यय)
Formअव्ययसमूह; प्रकारवाचक (adverb: 'somehow/by some means')
पण्डितःa learned person
पण्डितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)
not
:
Nipāta (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
एवat all
एव:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphasis: 'at all/indeed')
पातयेत्should not let fall (lose)
पातयेत्:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg); णिजन्त: पातयति = 'cause to fall/let fall'
not
:
Nipāta (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)
अस्मिam
अस्मि:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन (1st sg)
not
:
Nipāta (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
माताmother
माता:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (Genitive singular: enclitic)
not
:
Nipāta (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
पिताfather
पिता:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)
not
:
Nipāta (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
and
:
Nipāta (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: 'and')
बान्धवःrelative, kinsman
बान्धवः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)

A renunciant/teacher voice giving instruction on preserving realization (exact named speaker not explicit)

Scene: A contemplative scholar-sage holding a palm-leaf manuscript close to the heart, while ghostly silhouettes of ‘family identities’ fade behind him, indicating non-identification.

FAQs

Guard realization carefully and loosen egoic identification; liberation matures through steady knowledge and non-attachment.

No specific tīrtha is named in this verse; it provides inner teaching within the broader tīrtha-māhātmya narrative.

No explicit ritual appears; the instruction is contemplative—steadfastness in jñāna and disidentification.