Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

सर्वत्र समदृष्टीनां गेहे मुक्तिर्हि शाश्वती । ज्ञानमेव महेशान मनुष्याणां सुदुर्लभम्

sarvatra samadṛṣṭīnāṃ gehe muktirhi śāśvatī | jñānameva maheśāna manuṣyāṇāṃ sudurlabham

Pour ceux dont le regard est égal partout, la délivrance est vraiment éternelle, même en demeurant au foyer. Ô Maheśāna, c’est la connaissance seule qui est extrêmement rare chez les humains.

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: 'everywhere')
समदृष्टीनाम्of the even-sighted (equanimous)
समदृष्टीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsama (प्रातिपदिक) + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयभावः: 'समा दृष्टिः येषाम्'); पुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन (Genitive plural)
गेहेin the house
गेहे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (Locative singular)
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)
हिindeed
हि:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle: 'indeed/for')
शाश्वतीeternal
शाश्वती:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāśvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन (agreeing with मुक्तिः)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)
एवalone, indeed
एव:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive particle: 'only/indeed')
महेशानO Mahēśāna (Great Lord)
महेशान:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + īśāna (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन (Vocative singular)
मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन (Genitive plural)
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग) + durlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (predicate adjective agreeing with ज्ञानम्)

A devotee/teacher addressing Maheśāna (Śiva) within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (exact named speaker not explicit)

Scene: A serene ascetic-teacher addressing Mahēśāna; behind, a householder’s courtyard subtly shown as a place of liberation—equal gaze toward all beings.

M
Maheśāna

FAQs

Mokṣa depends on equal vision and knowledge, not on external renunciation; even a householder can be eternally free.

The tīrtha-māhātmya setting frames the teaching, but this verse itself does not identify a particular pilgrimage site.

No explicit rite is mentioned; the verse highlights jñāna and sama-darśana as the decisive factors.