ततो भग्नाश्च शतशो दानवा निहतास्तदा । नद्यः शोणितसंभूता जाता बहुविधामुने
tato bhagnāśca śataśo dānavā nihatāstadā | nadyaḥ śoṇitasaṃbhūtā jātā bahuvidhāmune
Alors, des centaines de Dānavas furent mis en déroute et abattus. Ô sage, des rivières aux formes multiples surgirent, nées du sang.
Deductive (Nāgara-khaṇḍa narrative voice addressing a listener ‘mune’; likely Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)
Type: river
Listener: muni (explicit: 'amune')
Scene: After the clash, the ground is strewn with fallen warriors; crimson streams flow like branching rivers across the earth, reflecting a darkened sky; a sage is addressed in the narration, underscoring witness and moral gravity.
The violent fruits of adharma are self-revealing; oppression culminates in ruin, underscoring the necessity of dharma.
No specific tīrtha is named in this verse; it serves as a dramatic description within the larger tīrtha-linked narrative.
None.