Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 854

रूपवान्प्रतिमायुक्तो मत्स्यगंधेन संयुतः । सोमकांतिसमस्तत्र ह्यभवद्दिव्यगंधभाक्

rūpavānpratimāyukto matsyagaṃdhena saṃyutaḥ | somakāṃtisamastatra hyabhavaddivyagaṃdhabhāk

Il devint beau et bien proportionné, tout en portant la marque d’une odeur de poisson. Là, rayonnant d’un éclat semblable à celui de la lune, il en vint pourtant à posséder un parfum merveilleux et distinctif.

रूपवान्handsome
रूपवान्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूपवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘योगी/सः’ इत्यादि कर्तृविशेषणम्
प्रतिमायुक्तःendowed with a fine form/figure
प्रतिमायुक्तः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रतिमा + युक्त (कृदन्त; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः (युक्त), ‘युज्’ धातोः; ‘प्रतिमया युक्तः’
मत्स्यगन्धेनwith a fishy smell
मत्स्यगन्धेन:
करण (Instrumental/करण)
TypeNoun
Rootमत्स्य + गन्ध (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘मत्स्यस्य गन्धः’
संयुतःjoined/associated
संयुतः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्तः (past passive participle)
सोमकान्तिसमःequal to the moon’s radiance
सोमकान्तिसमः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसोम + कान्ति + सम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सोमकान्त्या समः’ (moon-lustre-like)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
दिव्यगन्धभाक्possessing a divine fragrance
दिव्यगन्धभाक्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य + गन्ध + भाज् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘दिव्यः गन्धः यस्य/यः भजते’ इति अर्थे ‘भाक्’ (भाज्-प्रातिपदिक)

Brahmā (deduced from Brahma–Nārada context in this chapter stream)

Type: kund

Scene: A figure newly transformed—handsome, moon-bright—yet with a narrative hint of fish-odor now replaced by a wondrous fragrance; attendants react with surprise; the setting suggests a sacred waterbody or shrine precinct.

M
Matsyagaṃdha (fish scent)
S
Soma-kānti (moonlike radiance)

FAQs

Purāṇic narratives often mark destiny through paradoxical signs—outer traits and inner radiance indicating a divinely guided life.

The broader frame is Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, though this verse focuses on character description rather than a site.

None in this verse; it is descriptive within the origin narrative.