Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

द्वारपालास्तत्र नित्यं चत्वारस्तु शमादयः । त एव प्रथमं सेव्या मनुजैर्माक्षदायकाः

dvārapālāstatra nityaṃ catvārastu śamādayaḥ | ta eva prathamaṃ sevyā manujairmākṣadāyakāḥ

Là, les gardiens des portes, toujours présents, sont au nombre de quatre, à commencer par śama (la quiétude). Les hommes doivent d’abord les servir, car ils accordent le «fruit» de la délivrance.

द्वारपालाःgatekeepers
द्वारपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (द्वारस्य पालाः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम् (used adverbially)
चत्वारःfour
चत्वारः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
शमादयः(the virtues) beginning with tranquility
शमादयः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (शमः आदिः येषाम् = beginning with śama)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
प्रथमम्first/at first
प्रथमम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम् (adverb: firstly)
सेव्याःto be served
सेव्याः:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/तव्यत्), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विध्यर्थ (ought to be served)
मनुजैःby humans
मनुजैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
माक्षदायकाःgranting honey (sweet reward)
माक्षदायकाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाक्ष (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (माक्षं ददाति इति)

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic narration)

Type: kshetra

Scene: At four gates of the Mokṣa-city stand personified gatekeepers: Śama (calm), Viveka/Sadvicāra (discernment), Santoṣa (contentment), Sādhu-saṅga (holy company), receiving respectful service from seekers.

Ś
Śama (tranquility)

FAQs

Liberation is ‘entered’ through foundational virtues; inner discipline must be practiced before higher realizations.

No specific tirtha is named; the verse provides the ethical framework that empowers pilgrimage and dharma.

A prescription of practice: cultivate and ‘serve’ virtues such as śama (and the other implied gatekeepers).