पंचभूतं निवासं यज्ज्ञानरूपमिदं पदम् । पदं प्राप्य विमुक्तिः स्याज्जन्मसंसारबंधनात्
paṃcabhūtaṃ nivāsaṃ yajjñānarūpamidaṃ padam | padaṃ prāpya vimuktiḥ syājjanmasaṃsārabaṃdhanāt
Ce séjour—dont la demeure est faite des cinq éléments et dont la nature est connaissance—une fois atteint, accorde la délivrance (mokṣa) des liens de la naissance et de la transmigration du saṃsāra.
Śiva (deduced)
Type: kshetra
Scene: The yogin’s form subtly composed of five elemental colors/textures (earth, water, fire, air, ether) dissolves into a clear luminous knowledge-field; broken chains labeled ‘janma’ and ‘saṃsāra’ fall away.
The culmination of yoga is entry into a knowledge-natured state beyond elemental bondage, resulting in liberation from repeated birth.
The verse presents the ultimate ‘padam’ as an inner destination; it does not identify a geographic tīrtha in this line.
No external rite is stated; the instruction is attainment of the jñānarūpa ‘padam’ through yogic realization.