यकारस्य महाबीजं पिंगवर्णश्च खेचरी । भूचरी च महासिद्धिः सर्वदा भूविचिन्तनम्
yakārasya mahābījaṃ piṃgavarṇaśca khecarī | bhūcarī ca mahāsiddhiḥ sarvadā bhūvicintanam
Pour la syllabe « ya », il est une grande semence-mantra : de couleur fauve et se mouvant dans le ciel, telle la khecarī. Se mouvant aussi sur la terre, c’est une grande siddhi—toujours liée à la contemplation du monde et du plan terrestre.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Scene: A tawny-golden bīja ‘ya’ hovers between earth and sky; a yogin appears simultaneously walking a pilgrimage path (bhūcarī) and soaring in subtle form (khecarī); the landscape below is contemplated like a mandala-map of the world.
Higher attainments (siddhi) are linked to sustained contemplation; mantra-power is paired with disciplined awareness (vicintana).
No particular tīrtha is named in this verse; it is part of the chapter’s esoteric mapping of seed-syllables.
It identifies the yakāra’s mahābīja and characterizes its siddhi as khecarī/bhūcarī, emphasizing continual bhūvicintana (contemplative practice).