Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

तकारो विद्युद्विकारः सोमबीजं महत्स्मृतम् । अंगिरावर्द्धमूलं च वर्जितं कर्मका मिकम् १

takāro vidyudvikāraḥ somabījaṃ mahatsmṛtam | aṃgirāvarddhamūlaṃ ca varjitaṃ karmakā mikam 1

La syllabe « ta », éclatante comme l’éclair, est tenue pour la grande semence de Soma. Enracinée dans la lignée d’Aṅgiras et fortifiant sa base, elle doit être évitée par ceux que pousse le seul désir mondain et ritualiste.

तकारःthe syllable ‘ta’
तकारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्युद्विकारःa transformation like lightning
विद्युद्विकारः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootविद्युत् + विकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विद्युतः विकारः)
सोमबीजम्the seed (mantra) of Soma
सोमबीजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसोम + बीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सोमस्य बीजम्)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (somabījam)
स्मृतम्is remembered/said
स्मृतम्:
Kriya (Predicate/आख्यातार्थ)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘स्मृत’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is remembered/called’
अङ्गिराAṅgiras
अङ्गिरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (ऋषिनाम)
वर्द्धमूलम्having an increased root/base
वर्द्धमूलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्द्ध + मूल (प्रातिपदिक); वर्ध् (धातु) (अर्थ-सम्बन्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः ‘वृद्धं/वर्धितं मूलं यस्य’ (अर्थतः)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वर्जितम्is to be avoided/omitted
वर्जितम्:
Kriya (Predicate/आख्यातार्थ)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘वर्जित’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is avoided/omitted’
कर्मकामिकम्desirous of ritual action (worldly rites)
कर्मकामिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्म + कामिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; ‘कर्मणि कामः यस्य/कर्मकामः’ इत्यर्थे

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Scene: A sage instructs a pilgrim-priest on the lightning-flash syllable ‘ta’ as Soma-bīja; a subtle warning gesture indicates avoidance for desire-driven ritualists; faint moon-disc and electric streaks hover above a palm-leaf manuscript.

S
Soma
A
Aṅgiras

FAQs

Purāṇic dharma distinguishes higher mantra-practice from desire-driven ritualism; intention (kāma vs. liberation) governs what should be adopted or avoided.

This verse is a mantra-vidhi statement inside a tīrtha-māhātmya chapter; it does not itself name a specific pilgrimage site.

“Ta” is identified as Soma’s seed; yet it is said to be varjita (avoided) for practitioners motivated by kāmya-karma (desire-based ritual aims).