दिव्यलोकसमाक्रांतं दिव्यपर्वतसंकुलम् । इक्षूदाद्विगुणं द्वीपं तद्द्वीपाद्द्विगुणः पुनः
divyalokasamākrāṃtaṃ divyaparvatasaṃkulam | ikṣūdādviguṇaṃ dvīpaṃ taddvīpāddviguṇaḥ punaḥ
Il est envahi de mondes célestes et foisonne de montagnes divines. Depuis l’océan de canne à sucre s’étend un continent deux fois plus vaste, et depuis ce continent, de nouveau, un autre deux fois plus grand.
Unspecified in snippet (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative voice)
Tirtha: Ikṣu-samudra region (cosmographic) and successive dvīpas
Type: kshetra
Scene: A grand cosmic panorama: luminous divine cities scattered across a vast continent, clusters of radiant mountains; beyond, another continent twice as large, suggesting infinite expansion.
Creation is portrayed as layered and sacred—heavenly realms and mountains reflect a cosmos ordered by divine measure.
No single terrestrial tīrtha is named; the verse continues a broader Purāṇic cosmographic itinerary.
None.