Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

पार्वत्युवाच । मम भाग्यवशात्पुत्रः कथमुत्संगमाहरेत् । न ह्यभाग्यवशात्पुंसां क्वापि सौख्यं निरन्तरम्

pārvatyuvāca | mama bhāgyavaśātputraḥ kathamutsaṃgamāharet | na hyabhāgyavaśātpuṃsāṃ kvāpi saukhyaṃ nirantaram

Pārvatī dit : «Par la force de ma bonne fortune, comment mon fils pourrait-il venir sur mes genoux ? Car pour ceux que la fortune délaisse, nulle part ne se trouve un bonheur durable.»

पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Perfect, active, 3rd person singular
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive Singular (‘my’)
भाग्यवशात्due to (my) good fortune
भाग्यवशात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootभाग्य + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन — Masculine, Ablative, Singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (भाग्यस्य वशात्)
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
उत्सङ्गम्lap / embrace
उत्सङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
आहरेत्might bring / obtain
आहरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + हृ (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/इच्छा), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Optative, active, 3rd person singular
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अभाग्यवशात्due to ill fortune
अभाग्यवशात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootअभाग्य + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Ablative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (अभाग्यस्य वशात्)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम्स् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
क्वापिanywhere
क्वापि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (indefinite adverb: ‘anywhere’)
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular
निरन्तरम्continuous
निरन्तरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; विशेषणं (सौख्यस्य)

Pārvatī

Scene: Pārvatī speaks with tender sorrow and humility, questioning how her son could come to her lap by her fortune, and reflecting that the unlucky find no lasting happiness.

P
Pārvatī
P
putra (son)

FAQs

Worldly happiness is unstable; one should seek dharmic merit and divine grace rather than rely on fluctuating fortune.

This verse is part of the Tīrthamāhātmya narrative setting; the specific tīrtha is not named in this single verse.

No direct ritual is stated here; it prepares the devotional mood for the forthcoming tīrtha-related merit narrative.