Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

एवमुक्त्वा भगवतीं करे गृह्य मुदान्वितः । विमानवरमारोप्य लीलया प्रययौ तदा

evamuktvā bhagavatīṃ kare gṛhya mudānvitaḥ | vimānavaramāropya līlayā prayayau tadā

Ayant ainsi parlé, le Seigneur, rempli de joie, prit la Déesse par la main, la fit asseoir sur l’excellent vimāna, puis s’en alla alors, dans un jeu divin et gracieux.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having said)
भगवतीम्the Goddess
भगवतीम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootभगवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
करेin the hand
करे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘करे’ = in/at the hand
गृह्यhaving taken (holding)
गृह्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + ल्यप् (ल्यबन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having taken/holding’
मुदाwith joy
मुदा:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; ‘with joy’
अन्वितःendowed (with)
अन्वितः:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (endowed/possessed)
विमानवरम्the excellent aerial car
विमानवरम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/विशेषण-तत्पुरुषः (श्रेष्ठं विमानम्)
आरोप्यhaving mounted (it)
आरोप्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootआ-रुह्/रुह् (धातु) + ल्यप् (ल्यबन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having mounted/placed (upon)’
लीलयाplayfully
लीलया:
Karaṇa (Manner/means)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; ‘playfully/as a sport’
प्रययौwent forth
प्रययौ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb: then)

Sūta (narrative voice)

Type: kshetra

Scene: Śiva joyfully takes Pārvatī’s hand, seats her in a splendid vimāna, and they depart in playful divine sport over a sacred landscape.

Ś
Śiva
P
Pārvatī
V
Vimāna
B
Bhagavatī

FAQs

Divine compassion guides the seeker directly—symbolized by taking the hand—toward the place where sacred knowledge is disclosed.

This verse narrates the departure toward the tīrtha; the site is described in the subsequent verses.

None; it is a narrative movement verse leading into the tīrtha’s description.