Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 74

यम उवाच । अत्र ते सुमहद्गुह्यं कीर्तयिष्ये द्विजोत्तध । गोपनीयं प्रयत्नेन वचनान्मम सर्वदा

yama uvāca | atra te sumahadguhyaṃ kīrtayiṣye dvijottadha | gopanīyaṃ prayatnena vacanānmama sarvadā

Yama dit : Ici, je te révélerai, ô le meilleur des deux-fois-nés, un très grand secret. Garde mes paroles avec soin et protège toujours cet enseignement.

यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of place)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
सुमहत्-गुह्यम्a very great secret
सुमहत्-गुह्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + गुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (विशेषण-विशेष्यभावः)
कीर्तयिष्येI shall proclaim
कीर्तयिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; √कीर्त् causative/णिच्)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमः)
गोपनीयम्to be kept secret
गोपनीयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगोपनीय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गुप्/गोप् + अनीय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; अनीय-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be concealed’)
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वचनात्from (my) words / because of the instruction
वचनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of time)

Yama

Listener: Dvijottama (unnamed brāhmaṇa)

Scene: Yama, solemn and authoritative, addresses a reverent brāhmaṇa, raising a hand in instruction as if unveiling a hidden tīrtha-secret; the setting suggests a dharma-sabhā or liminal court of justice.

Y
Yama
D
Dvijottama (Brāhmaṇa)

FAQs

Certain dharma teachings are presented as ‘rahasya’—to be received with seriousness, discretion, and faithful practice.

No site is named in this verse; it introduces an upcoming confidential instruction that may include a tīrtha or vrata.

No specific rite is given yet; Yama announces he will reveal a secret upadeśa.