तस्माद्गच्छ गृहं शीघ्रं यावद्गात्रं न दह्यते । बन्धुभिस्तव शोकार्तैर्गृहीत्वा वांछितं धनम्
tasmādgaccha gṛhaṃ śīghraṃ yāvadgātraṃ na dahyate | bandhubhistava śokārtairgṛhītvā vāṃchitaṃ dhanam
Va donc vite chez toi, avant que ton corps ne soit brûlé ; tes proches, accablés de chagrin, s’empareront des richesses que tu convoites.
Yama
Listener: Brāhmaṇa (dvijottama)
Scene: A messenger-like teacher urges a brāhmaṇa to hurry home; in the background, a cremation ground with rising smoke and relatives gathering possessions, conveying urgency and impermanence.
Worldly attachments are fragile at death; one should prioritize dharma over wealth, which quickly passes to others.
None; the verse is a moral reminder within the narrative.
Indirectly references cremation and post-death handling of possessions, but no specific rite is prescribed.