Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

व्रतभंगकरा ये च ये च पाषण्डिनो नराः । तेऽत्रागत्य शितैः शस्त्रैः पिष्यंते पापकृत्तमाः

vratabhaṃgakarā ye ca ye ca pāṣaṇḍino narāḥ | te'trāgatya śitaiḥ śastraiḥ piṣyaṃte pāpakṛttamāḥ

Ceux qui brisent les vœux sacrés (vrata) et ces hommes qui suivent des voies hérétiques, destructrices du dharma — venus ici, ces pires pécheurs sont broyés par des armes tranchantes.

vrata-bhaṅga-karāḥbreakers of vows
vrata-bhaṅga-karāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक) + bhaṅga (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (व्रतभङ्गं कुर्वन्ति)
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
pāṣaṇḍinaḥheretics
pāṣaṇḍinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṣaṇḍin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
narāḥmen
narāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
āgatyahaving come
āgatya:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeIndeclinable
Rootā-√gam (गम् धातु) → āgatya (कृदन्त, ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having come’
śitaiḥwith sharp
śitaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (शस्त्र-विशेषण), तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (‘sharp’)
śastraiḥweapons
śastraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
piṣyanteare crushed/ground
piṣyante:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√piṣ (पिष् धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
pāpa-kṛt-tamāḥthe worst sinners
pāpa-kṛt-tamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त/प्रातिपदिक) + tama (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (पापं कुर्वन्ति) + तमप्-प्रत्यय (superlative)

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattama (addressed Brahmin interlocutor)

Scene: A grim infernal chamber where vow-breakers and pāṣaṇḍins are driven onto a crushing apparatus of sharp weapons; blades press from all sides, symbolizing the ‘cutting’ of dharma and the recoil of broken discipline.

FAQs

Vows (vratas) are sacred contracts with dharma; breaking them and undermining dharma leads to severe karmic downfall.

No tīrtha is specified in this verse; it continues the didactic naraka narrative inside a tīrtha-māhātmya section.

The verse references vratas in general but does not prescribe a particular vow or expiation.