ऋषय ऊचुः । त्वं देवः सर्वगोप्तॄणां विश्वगोप्ता सनातनः । विघ्नहर्ता ज्ञानदश्च धर्मरूपश्च मोक्षदः
ṛṣaya ūcuḥ | tvaṃ devaḥ sarvagoptṝṇāṃ viśvagoptā sanātanaḥ | vighnahartā jñānadaśca dharmarūpaśca mokṣadaḥ
Les sages dirent : Tu es le Dieu de tous les protecteurs, le Gardien éternel de l’univers ; celui qui ôte les obstacles, qui donne la connaissance, la forme même du Dharma, et le dispensateur de la délivrance.
Ṛṣis (Sages)
Tirtha: Nīla-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: Audience of sages/pilgrims
Scene: A circle of sages with matted locks and deer-skins offer a formal stuti to the deity, whose presence radiates protection and knowledge; obstacles dissolve like shadows.
The supreme protector is praised as dharma itself—granting knowledge, removing impediments, and leading devotees to liberation.
This verse is primarily a stuti (praise) within a tīrtha-māhātmya chapter; the site is not named in the verse itself.
No explicit ritual act is prescribed here; it functions as a devotional hymn (stuti) enumerating divine attributes.