विचरंति सुरूपं तं संजातविस्मयोन्मुखाः । मुनीश्वराः कृपाविष्टा इन्द्राद्या हृष्टमानसाः । स्तुतिमारेभिरे कर्त्तुं तेजसा तस्य तोषिताः
vicaraṃti surūpaṃ taṃ saṃjātavismayonmukhāḥ | munīśvarāḥ kṛpāviṣṭā indrādyā hṛṣṭamānasāḥ | stutimārebhire karttuṃ tejasā tasya toṣitāḥ
Tandis que cet être à la beauté parfaite allait et venait, les grands munis—le visage levé dans l’émerveillement—furent saisis de compassion; Indra et les autres, le cœur en joie, se mirent à entonner des hymnes de louange, comblés par son éclat.
Narrator (contextual; prior narration in the chapter)
Type: kshetra
Listener: Śūdra (questioner)
Scene: A radiant, beautiful being moves among assembled ṛṣis; Indra and devas stand with folded hands, beginning hymns; sages’ faces uplifted in astonishment, compassion softening their gaze.
True darśana culminates in stuti—when the heart is moved by divine splendor, praise naturally arises.
The verse functions within the chapter’s tīrtha-māhātmya frame, emphasizing the sacred event (darśana and stuti) rather than a named geography in this line.
The implied devotional act is stuti (hymnic praise); no formal rite like snāna or dāna is specified here.