Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

न रामादधिकं किंचित्पठनं जगतीतले । रामनामाश्रया ये वै न तेषां यमयातना

na rāmādadhikaṃ kiṃcitpaṭhanaṃ jagatītale | rāmanāmāśrayā ye vai na teṣāṃ yamayātanā

Sur la terre, il n’est point de récitation supérieure au Nom de « Rāma ». Ceux qui prennent refuge dans le nom « Rāma » ne subissent pas les tourments de Yama.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
rāmātthan Rama / from Rama
rāmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
adhikamgreater, superior
adhikam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; तुलनार्थे (comparative sense)
kiṃcitanything, something
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
paṭhanamrecitation, reading
paṭhanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṭhana (प्रातिपदिक; √paṭh धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; क्रियानाम (verbal noun)
jagatī-taleon the surface of the earth
jagatī-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagatī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): जगत्याः तलम्; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
rāma-nāma-āśrayāḥthose who take refuge in the name of Rama
rāma-nāma-āśrayāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + nāman (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): रामनाम्नः आश्रयाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
yama-yātanāYama’s torment (punishment)
yama-yātanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + yātanā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: यमस्य यातना; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Scene: The syllables ‘Rāma’ appear as a radiant shield around a devotee; Yama’s noose and instruments of torment fall away or dissolve; the earth below is shown as a vast field where the Name alone stands tallest like a banner.

R
Rāma
R
Rāma-nāma
Y
Yama

FAQs

Taking refuge in Rāma’s name is presented as the highest recitation and a protection from post-mortem punishment.

No site is specified; the verse glorifies nāma-japa as a universal practice within Tīrthamāhātmya discourse.

Rāma-nāma recitation (japa/paṭhana) and taking refuge in the Name.