Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

भवंत्विंद्रपुरोगाश्च चातुर्मास्ये समागते । ते तथोचुश्च संहृष्टा नमस्कृत्य च शूलिनम्

bhavaṃtviṃdrapurogāśca cāturmāsye samāgate | te tathocuśca saṃhṛṣṭā namaskṛtya ca śūlinam

« Qu’il en soit ainsi : lorsque viendra la saison sacrée du Cāturmāsya, qu’Indra soit à l’avant. » Ils répondirent avec joie ; puis, s’étant inclinés devant le Seigneur au trident (Śiva), ils acquiescèrent.

भवन्तुlet them be
भवन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
इन्द्रपुरोगाःled by Indra
इन्द्रपुरोगाः:
Visheshana (Qualifier of implied subject)
TypeAdjective
Rootइन्द्र + पुरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (इन्द्रः पुरोगः येषाम्/इन्द्रः पुरतः) अर्थे ‘led by Indra’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/and)
चातुर्मास्येin the four-month period (Cāturmāsya)
चातुर्मास्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचातुर्मास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समागतेwhen it has arrived
समागते:
Kriya-viseshana (Locative absolute)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), सप्तमी, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
तथाthus
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘thus/so’
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/and)
संहृष्टाःdelighted, thrilled
संहृष्टाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-हृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (to ते)
नमस्कृत्यhaving saluted
नमस्कृत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनमस्-कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having saluted’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/and)
शूलिनम्the trident-bearer (Śiva)
शूलिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic framing for Māhātmya narration)

Tirtha: Mandara-parvata (contextual)

Type: peak

Scene: Devas, with Indra at the forefront, joyfully agree to assemble in Cāturmāsya; all bow to Śiva the Trident-bearer.

I
Indra
Ś
Śiva (Śūlin)

FAQs

Joyful assent and humble salutation to Śiva are presented as the proper devotional response when sacred observances like Cāturmāsya begin.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the immediate snippet emphasizes the sacred time (Cāturmāsya) rather than naming a specific tīrtha in this line.

Cāturmāsya is referenced as a sacred four-month religious season/vrata-period associated with intensified worship and restraint.