Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

प्रवर्त्तंते हि मासेषु चतुर्षु च न संशयः । चातुर्मास्ये देवपत्न्यः सर्वा वल्लीसमाश्रि ताः

pravarttaṃte hi māseṣu caturṣu ca na saṃśayaḥ | cāturmāsye devapatnyaḥ sarvā vallīsamāśri tāḥ

En ces quatre mois, sans aucun doute, ces observances se déploient avec plus de vigueur. Durant Cāturmāsya, on dit que toutes les épouses des dieux demeurent dans les lianes et les plantes grimpantes.

प्रवर्तन्तेthey proceed/occur
प्रवर्तन्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural), आत्मनेपदम् (Ātmanepada)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अवधानार्थ/हेतौ (indeed/for)
मासेषुin the months
मासेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), बहुवचनम् (plural)
चतुर्षुin four
चतुर्षु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masc. agreeing with मासेषु), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), बहुवचनम् (plural)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
चातुर्मास्येin the Cāturmāsya (four-month period)
चातुर्मास्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचातुर्मास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neut.), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
देवपत्न्यःthe wives of the gods
देवपत्न्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवपत्नि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (fem.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (fem.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
वल्ली-समाश्रिताःhaving taken refuge in creepers
वल्ली-समाश्रिताः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवल्ली (प्रातिपदिक) + सम्-आ-√श्रि (धातु) → समाश्रित (कृदन्त)
Formभूतकृत्-प्रत्ययान्तः (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे (fem. agreeing with देवपत्न्यः), प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः: वल्लीं समाश्रिताः (those who have resorted to creepers)

Skanda (deduced)

Tirtha: Cāturmāsya-activated vṛkṣa/latā-kṣetra (within the Pippala grove)

Type: kshetra

Scene: Monsoon-season grove: vines heavy with rain; women devotees offer lamps and flowers to creepers; subtle presence of devapatnīs shimmering within the foliage; a calendar-like emphasis on four sacred months.

C
Cāturmāsya
D
Devapatnīs (wives of the gods)
V
Vallīs (creepers/vines)

FAQs

Cāturmāsya is presented as a heightened sacred season when devotion expressed through nature (vines/creepers) becomes especially potent.

The passage frames the sacred ecology (trees and vines) within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting rather than naming a single city-tīrtha in these lines.

Observance of Cāturmāsya and honoring sacred vegetation (especially vines) as divine abodes is implied.