तेषां प्रीतो हरिर्दद्यात्पु रुषार्थचतुष्टयम् । चातुर्मास्ये समायाते सुप्ते देवे जनार्दने
teṣāṃ prīto harirdadyātpu ruṣārthacatuṣṭayam | cāturmāsye samāyāte supte deve janārdane
Satisfait d’eux, Hari accorde les quatre buts de la vie humaine. Quand vient la saison de Cāturmāsya—lorsque le Seigneur Janārdana demeure dans le sommeil yogique—
Skanda (deduced from Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Tirtha: Jambū/Bahula kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A devotional calendar scene: monsoon clouds, pilgrims practicing restraint and charity; in the sanctum of imagination, Janārdana reclines in yogic sleep (Viṣṇu-śayana), while devotees offer lamps and food; the four puruṣārthas appear as symbolic emblems bestowed by Hari.
Proper devotional charity and observance culminate in divine grace—Hari is said to bestow dharma, artha, kāma, and mokṣa.
The verse continues the Nāgara-khaṇḍa tīrtha discourse; it highlights sacred time (Cāturmāsya) more than a named geography in this line.
Observance connected to Cāturmāsya (the four sacred months) is indicated, framed by the doctrine of Viṣṇu’s yoganidrā.