Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

मर्त्यलोकं च संप्राप्य प्रतिमासु च सर्वशः । सर्वे देवाश्च वरदा लोकानां प्रभविष्यथ

martyalokaṃ ca saṃprāpya pratimāsu ca sarvaśaḥ | sarve devāśca varadā lokānāṃ prabhaviṣyatha

«Étant venus au monde des mortels et demeurant partout dans les images sacrées, vous tous, dieux, deviendrez dispensateurs de grâces pour les peuples.»

मर्त्यलोकम्the mortal world
मर्त्यलोकम्:
Karma (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष-सम्भवः; here 'mortal world'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
संप्राप्यhaving reached
संप्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
प्रतिमासुin images/idols
प्रतिमासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सर्वशःeverywhere/in all ways
सर्वशः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: in every way/entirely)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वरदाःgranting boons
वरदाः:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
लोकानाम्of the worlds/of people
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
प्रभविष्यथyou will become powerful/prevail
प्रभविष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (plural); परस्मैपदम्

Pārvatī / Viśvamātā (contextual)

Type: kshetra

Scene: Devi decrees that the gods will descend to the mortal world and dwell in images everywhere, becoming boon-givers to all people.

D
Deva
M
Martyaloka
P
Pratimā (icon/image)

FAQs

The divine becomes accessible in the human realm through consecrated forms, enabling devotees to receive grace and boons.

This verse supports tīrtha/temple theology broadly; the specific site is not stated in the excerpt.

Implicitly affirms pratimā-based worship (icon veneration) as a means of divine presence and blessing.