Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

नान्यदस्ति सुरापाने प्रायश्चित्तं द्विजन्मनाम् । मौंजीहोमं विना विप्र यद्युक्तं तत्समाचर

nānyadasti surāpāne prāyaścittaṃ dvijanmanām | mauṃjīhomaṃ vinā vipra yadyuktaṃ tatsamācara

Pour les deux-fois-nés qui ont bu des liqueurs, il n’existe pas d’autre expiation. Sans le Mauñjī-homa, ô brāhmaṇa, accomplis ce qui convient : exécute le rite prescrit.

nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
anyatanything else
anyat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
astiexists/is
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd sg)
surāpānein the drinking of liquor
surāpāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsurāpāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative singular); समासः—सुरा + पान (षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देशार्थ)
prāyaścittamexpiation
prāyaścittam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprāyaścitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
dvijanmanāmof the twice-born (Brahmins etc.)
dvijanmanām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvijanman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (genitive plural); समासः—द्वि + जन्मन् (कर्मधारय: ‘द्विजन्मा’ = twice-born)
mauṃjīhomamthe mauñjī-homa (a specific oblation rite)
mauṃjīhomam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmauṃjīhoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular); समासः—मौञ्जी + होम (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मौञ्ज्याः होमः’)
vināwithout
vinā:
Apadana (Ablative sense/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय/उपसर्गसदृश (indeclinable meaning ‘without’)
vipraO Brahmin
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (vocative singular)
yadiif
yadi:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction ‘if’)
uktamis said/declared
uktam:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formकृत्-प्रत्ययः—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (PPP: ‘said/declared’)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (pronoun: that)
samācaraperform/practise
samācara:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-car (चर् धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन (imperative, 2nd sg); उपसर्गः—सम् + आ

An elder/authority addressing a vipra (contextual, within Tīrthamāhātmya narration)

Listener: vipra (addressed)

Scene: A solemn instruction scene: an elder brāhmaṇa or father-figure admonishes about surā-pāna expiation; a small homa-kuṇḍa, darbha, and mauñjī (munja grass) are shown as ritual emblems.

FAQs

Serious transgressions demand serious, scripture-aligned expiation; dharma is upheld through prescribed corrective rites.

No single tīrtha is named in this verse; it highlights dhārmic expiation within the Tīrthamāhātmya setting.

Mauñjī-homa is stated as the required prāyaścitta (expiatory fire ritual) for surāpāna by the twice-born.