आषाढशुक्लैकादश्यां करिष्ये नियमं गृहे । नारायणस्य प्रीत्यर्थं श्रेयोऽर्थं चात्मनस्तथा । प्रत्युवाच मुनिर्धर्मान्विनयानतकन्धरम्
āṣāḍhaśuklaikādaśyāṃ kariṣye niyamaṃ gṛhe | nārāyaṇasya prītyarthaṃ śreyo'rthaṃ cātmanastathā | pratyuvāca munirdharmānvinayānatakandharam
«Au jour d’Ekādaśī de la quinzaine claire d’Āṣāḍha, j’accomplirai chez moi une observance réglée (niyama), pour la joie de Nārāyaṇa et pour le bien suprême de mon propre être.» Ainsi parla le sage, répondant par des enseignements de dharma à l’humble qui courbait la nuque en révérence.
Muni (sage; contextually Gālava continuing the instruction)
Scene: A sage, seated in a simple āśrama, speaks gently on dharma to a reverent listener with bowed neck; in the background, a household shrine of Nārāyaṇa is prepared for Ekādaśī and the start of Cāturmāsya.
Beginning a vow with humility and discipline, dedicating it to Nārāyaṇa, yields one’s highest good (śreyas).
This verse frames the vrata-timing (Āṣāḍha Ekādaśī) rather than naming a single tirtha; it belongs to the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context.
Undertaking a niyama (rule-bound vow/discipline) at home on Āṣāḍha-śukla Ekādaśī for Nārāyaṇa’s pleasure.