वर्षा काले वस्त्रदश्च बभूवान्नप्रदः सदा । वापीकूपतडागादिप्रपादेवगृहाणि च
varṣā kāle vastradaśca babhūvānnapradaḥ sadā | vāpīkūpataḍāgādiprapādevagṛhāṇi ca
En saison des pluies, il devint donateur de vêtements, et il fut toujours donateur de nourriture. Il fit aussi édifier puits, puits à degrés, étangs, abris d’eau, ainsi que des temples et des maisons de repos.
Unspecified in excerpt (Tīrthamāhātmya narrator voice)
Type: kshetra
Scene: Monsoon clouds gather as the patron distributes garments; nearby artisans dig a well and carve a stepwell; a pond embankment and a water-shed stand beside a newly raised small temple and a travelers’ rest-house.
True dharma combines daily charity (food, clothing) with pūrta works that benefit society—water sources, shelters, and temples.
This verse highlights the tīrtha-spirit of service (waterworks and temples) rather than naming a single location.
Vastra-dāna in the rainy season, anna-dāna always, and undertaking pūrta works like wells, ponds, prapā (water stations), and deva-gṛha (temples).