धर्मस्तेषां वृथा सद्भिस्तत्त्वज्ञैः परिकीर्तितः । सर्वेषामेव वर्णानां व्रतचर्या महाफलम्
dharmasteṣāṃ vṛthā sadbhistattvajñaiḥ parikīrtitaḥ | sarveṣāmeva varṇānāṃ vratacaryā mahāphalam
Pour eux, le dharma est déclaré « vain » par les hommes de bien et par les connaisseurs de la vérité. Pour toutes les varṇa, la conduite des vœux porte un grand fruit.
Skanda (deduced; exact speaker not stated in snippet)
Type: kshetra
Scene: A council of ‘sat’ and ‘tattvajña’ elders instructing householders of different varṇas, pointing to a vrata calendar and a lamp before Viṣṇu—emphasizing universality of vow-practice.
Dharma must be lived as disciplined observance; vrata-practice is affirmed as universally beneficial, not restricted to a single varṇa.
No specific tīrtha is identified in this verse; it provides a normative dharma statement within the tīrtha-mahātmya chapter.
Vratacaryā—undertaking and maintaining vows/observances—is prescribed as highly meritorious.