नारद उवाच । किं व्रतं किं तपः प्रोक्तं ब्रह्मन्ब्रूहि सविस्तरम् । सुप्ते देवे मया कार्यं कृतं यच्च महाफलम्
nārada uvāca | kiṃ vrataṃ kiṃ tapaḥ proktaṃ brahmanbrūhi savistaram | supte deve mayā kāryaṃ kṛtaṃ yacca mahāphalam
Nārada dit : «Quel vœu et quelle austérité ont été prescrits ? Ô Brahmane, expose-les-moi en détail. Lorsque le Seigneur demeure dans le sommeil yogique, quelle pratique dois-je accomplir, celle qui porte un grand fruit ?»
Nārada
Listener: Brahmā
Scene: Nārada, with vīṇā and matted locks, respectfully questions Brahmā seated on a lotus; in the background, cosmic ocean imagery hints at Viṣṇu’s yoganidrā (Ananta-śayana) as the seasonal motif.
Seek clarity on the right vow and austerity, especially for spiritually potent periods like Cāturmāsya.
No specific tīrtha is named in this verse; it introduces a vrata discussion within the Tīrthamāhātmya setting.
It asks for a prescription: what to do during the period described as “the Lord asleep” (supte deve), i.e., Cāturmāsya observances.