विष्णुमाश्रित्य तिष्ठंति चातुर्मास्ये समागते । सुपुष्टेनापि देहेन जीवितं तस्य शोभनम्
viṣṇumāśritya tiṣṭhaṃti cāturmāsye samāgate | supuṣṭenāpi dehena jīvitaṃ tasya śobhanam
Quand vient le Cāturmāsya, ceux qui demeurent en refuge auprès de Viṣṇu—leur vie seule est vraiment belle, même si le corps est bien nourri et vigoureux.
Sūta (deduced; Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration typically via Sūta to sages)
Type: kshetra
Scene: A healthy, well-fed person stands before a Viṣṇu shrine; the ‘beauty’ is shown as an inner radiance arising from surrender—hands folded, calm face—while monsoon season symbols indicate Cāturmāsya; a protective aura of Viṣṇu surrounds the devotee.
Physical well-being is secondary; true excellence of life is to take refuge in Viṣṇu, especially in the sacred Cāturmāsya period.
No specific site is named; the praise centers on Cāturmāsya devotion to Viṣṇu.
A devotional prescription: abiding in śaraṇāgati (refuge) in Viṣṇu during Cāturmāsya.