Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

मद्वाक्यात्पंगुता याति येनास्य त्वं तथा कुरु

madvākyātpaṃgutā yāti yenāsya tvaṃ tathā kuru

« Par mon ordre, sa claudication s’en ira ; fais donc pour lui selon cela. »

मत्my
मत्:
Sambandha (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे पूर्वपद (my-); समासपूर्वरूप
वाक्यात्from (my) statement
वाक्यात्:
Apadana/Hetu (Source/Cause)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
पङ्गुताlameness
पङ्गुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपङ्गुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यातिgoes away
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; पुं/नपुंसक
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तथाthus / in that way
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Pitāmaha (Brahmā)

Scene: A revered figure issues a decisive command promising the removal of lameness; attendants prepare to carry out the instruction; the afflicted person is shown poised between disability and imminent cure.

P
Pitāmaha (Brahmā)
V
Vṛka
S
Saṃkṛti

FAQs

The divine word is portrayed as efficacious—grace operates through command and right execution.

No specific tīrtha is named in this verse; it serves the narrative within the Tīrthamāhātmya.

No public ritual is prescribed; an instruction is given to act so that healing occurs.