भयेन महता युक्तो हतशेषैश्च दानवैः । प्रविवेश समुद्रांतं सुदुर्गं ब्राह्मणोत्तमाः
bhayena mahatā yukto hataśeṣaiśca dānavaiḥ | praviveśa samudrāṃtaṃ sudurgaṃ brāhmaṇottamāḥ
Saisi d’une grande crainte, et accompagné des Dānavas survivants, il pénétra dans une contrée ceinte par la mer—une forteresse d’accès extrêmement difficile, ô meilleur des brāhmaṇas.
Sūta (continued narration)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas/assembly
Scene: Vṛka, terrified, with a small band of surviving dānavas, enters a sea-girt, nearly inaccessible fortress—waves, cliffs, and a narrow causeway emphasizing isolation and dread.
Fear-driven retreat highlights the instability of adharma; Purāṇic stories often redirect such figures toward tapas or the consequences of karma.
This verse mentions an ocean-bound refuge; the chapter’s larger frame remains the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya.
None.