Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

दुःखितोऽहं वराकोऽहं दीनोऽहं शक्तिवर्जितः । त्रातुमर्हसि मां देव प्रपन्नं शरणं विभो

duḥkhito'haṃ varāko'haṃ dīno'haṃ śaktivarjitaḥ | trātumarhasi māṃ deva prapannaṃ śaraṇaṃ vibho

Je suis accablé; je suis misérable; je suis sans secours et privé de force. Ô Dieu, il te sied de me sauver—moi qui me suis abandonné et cherche refuge en Toi, ô Seigneur omniprésent.

दुःखितःsorrowful, afflicted
दुःखितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + इत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त (क्त/इत) ‘afflicted’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
वराकःwretched, poor
वराकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवराक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
दीनःhelpless, miserable
दीनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
शक्तिवर्जितःdevoid of strength
शक्तिवर्जितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + वर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शक्त्या वर्जितः/शक्तिवर्जितः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त (क्त)
त्रातुम्to save
त्रातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन
प्रपन्नम्surrendered
प्रपन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कृदन्त (क्त) ‘surrendered’; ‘माम्’ इति कर्मणः विशेषण
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे/आश्रयार्थे
विभोO all-pervading Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Andhaka

Type: kshetra

Scene: A weary pilgrim, dust-covered and trembling, kneels with folded hands before a liṅga or Śiva’s icon; the shrine lamp glows while attendants and bells frame the moment of surrender.

A
Andhaka
Ś
Śiva (addressed as Deva, Vibhu)

FAQs

True refuge is taken when pride ends; surrender (prapatti) draws the Lord’s protection.

Not specified in this verse; the tīrtha context lies at the chapter level rather than in this line.

None explicitly; the devotional act is surrender and prayer.