शक्रोऽपि च समाराध्य शंकरं लोकशंकरम् । सर्वदेवसमोपेतो भृत्यवत्परिवर्तते
śakro'pi ca samārādhya śaṃkaraṃ lokaśaṃkaram | sarvadevasamopeto bhṛtyavatparivartate
Śakra lui aussi, après avoir apaisé Śaṅkara—bienfaiteur des mondes—demeura à son service, entouré de tous les dieux, tel un serviteur.
Narrator (exact speaker not explicit in this snippet)
Scene: Indra, accompanied by all gods, stands humbly before Śaṅkara, hands folded, adopting the posture of a servant; Śiva serene, compassionate, world-protecting.
Even the king of gods must approach the Supreme with humility; devotion and surrender precede restoration of dharma.
No named earthly tīrtha appears in this verse; it highlights Śiva’s role as ‘lokaśaṅkara’ within the broader māhātmya.
General ‘samārādhana’ (propitiatory worship) of Śiva is implied; no specific vrata, dāna, or snāna is stated.