लोहदंष्ट्रास्ततो रौद्राः सारमेया व्यवस्थिताः । भक्षयंति च ते पापान्पृष्ठमांसा शिनो नरान् । त्रैपक्षिके कृते श्राद्धे तेभ्यो मुक्तिमवाप्नुयुः
lohadaṃṣṭrāstato raudrāḥ sārameyā vyavasthitāḥ | bhakṣayaṃti ca te pāpānpṛṣṭhamāṃsā śino narān | traipakṣike kṛte śrāddhe tebhyo muktimavāpnuyuḥ
Puis se tiennent prêts de féroces chiens aux crocs de fer; ils dévorent les pécheurs, mangeant la chair de leur dos. Lorsque le śrāddha tri-pakṣa est accompli, ces êtres obtiennent la délivrance de ce supplice.
Skanda (deduced from Nāgara-khaṇḍa māhātmya narrative style)
Type: kshetra
Scene: A hellish plain where iron-fanged dogs surround fallen sinners, tearing at their backs; above, a contrasting vignette shows a śrāddha being performed, sending cooling relief.
Pāpa brings correspondingly harsh consequences, yet prescribed ancestral rites can become channels of mercy and release.
The verse functions as dharma-upadeśa within the Tīrthamāhātmya context; it does not name a particular tīrtha in this line.
The tri-pakṣa (traipakṣika) śrāddha, presented as a means of liberation for the afflicted.