Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

मृत्युकाले प्रयच्छंति ये धेनुं ब्राह्मणाय वै । तस्याः पुच्छं समाश्रित्य ते तरंति च तां नृप

mṛtyukāle prayacchaṃti ye dhenuṃ brāhmaṇāya vai | tasyāḥ pucchaṃ samāśritya te taraṃti ca tāṃ nṛpa

Ceux qui, à l’heure de la mort, offrent une vache à un brāhmane : s’agrippant à la queue de cette vache, ils traversent ce (Vaitaraṇī), ô roi.

मृत्युकालेat the time of death
मृत्युकाले:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृत्योः कालः) — “at the time of death”
प्रयच्छन्तिthey give
प्रयच्छन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; “they give/bestow”
येwho (those who)
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-यः (relative pronoun)
धेनुम्a cow
धेनुम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
सम्प्रदान (Sampradana/Recipient)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
तस्याःof that (cow)
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; धेनोः निर्देशः
पुच्छम्tail
पुच्छम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समाश्रित्यhaving held on to
समाश्रित्य:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive/Prerequisite action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); “having taken refuge/holding on to”
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तरन्तिthey cross
तरन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; “they cross”
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ताम्that (river)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नदी/वैतरणी-निर्देशः
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Skanda (deduced)

Tirtha: Vaitaraṇī

Type: river

Listener: ‘nṛpa’ (king) addressed; didactic counsel to a ruler/elite listener

Scene: A dying donor offers a cow to a Brāhmaṇa; in the subtle realm, the departed clings to the cow’s tail and is drawn safely across the dreadful river.

V
Vaitaraṇī
B
Brāhmaṇa

FAQs

Charity aligned with dharma—especially go-dāna—becomes spiritual support at the most perilous transition, death.

The verse highlights the mythic Vaitaraṇī crossing on Yama’s route; it is a doctrinal ‘sacred geography’ of the afterlife.

Go-dāna (donation of a cow) to a Brāhmaṇa at the time of death is praised as a means to cross Vaitaraṇī.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App