नमस्कृत्य पितॄन्पश्चात्सुप्रोक्षितं ततः परम् । कृत्वा सव्येन राजेन्द्र याचयित्वा वराशिषः
namaskṛtya pitṝnpaścātsuprokṣitaṃ tataḥ param | kṛtvā savyena rājendra yācayitvā varāśiṣaḥ
Après s’être incliné devant les Pitṛ (êtres ancestraux), puis avoir aspergé l’offrande d’eau sanctifiée selon le rite, ô le meilleur des rois, qu’on poursuive conformément à la règle par le côté gauche (savyena) et qu’on demande des bénédictions de bon augure.
Unknown (contextual narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya, instructing a king)
Type: ghat
Listener: Rājendra (king)
Scene: The ritualist bows toward the pitṛ-direction, then sprinkles sanctified water over the arranged offerings; he turns/acts according to the prescribed left-side movement and then folds hands in a request for blessings.
Reverence to the Pitṛs and careful ritual purity are presented as foundations for receiving auspicious blessings.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya context (glorification of sacred fords), but this snippet does not name the specific tīrtha.
Bow to the ancestors, purify the offering by sprinkling (prokṣaṇa), maintain the prescribed ritual orientation (savya), and formally request blessings.