Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

शिष्यश्च रक्षितो मृत्योस्तथाश्वत्थो वनांतिगः । किमेते नैव कथिता यत्त्वमेवं प्रजल्पसि

śiṣyaśca rakṣito mṛtyostathāśvattho vanāṃtigaḥ | kimete naiva kathitā yattvamevaṃ prajalpasi

Et qu’en est-il du disciple sauvé de la mort, de l’aśvattha tenu pour fils de substitution, et de celui qui demeure aux lisières de la forêt—pourquoi ne les as-tu pas mentionnés, si tu parles ainsi ?

शिष्यःthe disciple
शिष्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masculine nominative singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
रक्षितःprotected/saved
रक्षितः:
Karma (Predicate complement in passive/कर्मणि विधेय)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (PPP; masculine nominative singular; predicate)
मृत्योःfrom death / of death
मृत्योः:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (masculine genitive singular)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थे (indeclinable; 'likewise')
अश्वत्थःthe aśvattha tree
अश्वत्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्वत्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masculine nominative singular)
वन-अन्तिगःsituated at the forest’s edge
वन-अन्तिगः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवन (प्रातिपदिक) + अन्तिग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of/at the edge of the forest'); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masculine nominative singular; adjective)
किम्why? / what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (neuter interrogative pronoun)
एतेthese (persons/things)
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (masculine nominative plural; demonstrative pronoun)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
कथिताःwere told/mentioned
कथिताः:
Karma (Predicate complement in passive/कर्मणि विधेय)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय (PPP; masculine nominative plural; predicate)
यत्since/that
यत्:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (प्रातिपदिक; अव्ययीभावे/सम्बन्धे)
Formअव्यय; यत्-सम्बन्धबोधक (indeclinable relative particle 'since/that')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun); प्रथमा (1st), एकवचन (nominative singular)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb 'thus/in this way')
प्रजल्पसिyou speak/prattle
प्रजल्पसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+जल्प् (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (you speak/prattle)

Ānarta (questioning Bhartṛyajña)

Type: kshetra

Listener: Questioning interlocutor (speaker of this verse; unnamed here)

Scene: A questioning interlocutor gestures toward the teacher, listing ‘śiṣya’ and other substitutes; the teacher pauses, indicating a scholastic debate. Background shows a peepal (aśvattha) tree, hinting at ‘aśvattha-putra’.

Ā
Ānarta

FAQs

Dharma teachings invite clarification: when duties affect ancestors, one should seek precise understanding rather than assume incomplete rules.

No particular tīrtha is praised in this verse; it is part of the śrāddha doctrinal dialogue within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya frame.

It raises the issue of additional ‘son-like’ categories potentially eligible for ancestral rites, prompting a doctrinal clarification.