Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

न च तस्य पिता राजंस्तथैव प्रपितामहः

na ca tasya pitā rājaṃstathaiva prapitāmahaḥ

Et de même, ô roi, ni son père ni son arrière-grand-père ne l’acceptent alors.

not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
तस्यof him, his
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
पिताthe father
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन (Voc. sg.)
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in the same way)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
प्रपितामहःthe great-grandfather
प्रपितामहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)

Unspecified (contextual narrator/teacher addressing a king)

Listener: rājan (king)

Scene: The sage enumerates ancestor tiers—father and great-grandfather—indicating that none accept on that condition; the king appears concerned, emphasizing the consequence of ritual mistiming.

P
pitā (father)
P
prapitāmaha (great-grandfather)
R
rājan (king)

FAQs

Not all ancestral categories are ritually reachable at all times; dharma requires discerning whom the offering can properly reach.

No tīrtha is named; the verse continues a rule about śrāddha reception.

It extends the restriction: father and great-grandfather also do not accept the offering under the stated conditions.