Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

यथा त्वं नृपशार्दूल श्रद्धया संप्रयच्छसि

yathā tvaṃ nṛpaśārdūla śraddhayā saṃprayacchasi

Comment se fait-il que toi, ô tigre parmi les rois, tu offres (cela) avec foi ?

यथाas; how
यथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमान (as/how)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
नृपशार्दूलO tiger among kings
नृपशार्दूल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (3rd case), एकवचन (singular)
संप्रयच्छसिyou bestow; you offer
संप्रयच्छसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + यम्/यच्छ् (धातु √यम् ‘to give/offer’)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद

Brāhmaṇas addressing the king

Type: kshetra

Scene: A close moment: brāhmaṇas address the king as ‘nṛpaśārdūla’, asking how he offers with faith; the king sits poised, hands folded, as if preparing to confess.

N
Nṛpaśārdūla (king)
B
Brāhmaṇas

FAQs

Faith is praised, but it must harmonize with right practice; even sincere acts invite scrutiny if they seem improper.

No specific tīrtha is named in this half-verse; it continues the śrāddha-focused inquiry within a tīrtha narrative.

No direct prescription; it highlights ‘śraddhā’ as a key ritual disposition while questioning the offering’s propriety.