Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

तस्माद्ब्रूत महाभागा युष्मभ्यं किं ददाम्यहम्

tasmādbrūta mahābhāgā yuṣmabhyaṃ kiṃ dadāmyaham

«Ainsi donc, ô nobles êtres, dites : que dois-je vous donner ?»

तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-इति तद्धित/प्रयोगः), अर्थे: ‘अतः/तस्मात्’ (ablatival adverb)
ब्रूतspeak, tell
ब्रूत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
महाभागाःO fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रयोगः (vocative sense though form = nom.pl.)
युष्मभ्यम्to you (all)
युष्मभ्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग्य (सर्वनाम), चतुर्थी (4th), बहुवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
ददामिI give
ददामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग्य (सर्वनाम), प्रथमा (1st), एकवचन

The King (as reported by Bhartṛyajña)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas

Scene: The king addresses the brāhmaṇas with respectful inquiry, hands open in offering gesture, attendants holding potential gifts behind him.

M
Mahābhāgāḥ (brāhmaṇas)

FAQs

A giver should invite and fulfill appropriate requests from the worthy, making generosity an intentional and respectful act.

The line functions within a tīrtha-māhātmya storyline but does not specify a named sacred place.

It reflects the dakṣiṇā/dāna step following śrāddha—asking recipients what is fitting to give.