शक्र उवाच । एते तव सुता देवि च्छिद्यमाना मयासिना । रुदन्तो वारिता मन्दं मा रुदन्तु मुहुर्मुहुः
śakra uvāca | ete tava sutā devi cchidyamānā mayāsinā | rudanto vāritā mandaṃ mā rudantu muhurmuhuḥ
Śakra dit : Ces fils qui sont tiens, ô Déesse—bien qu’ils fussent tranchés par mon épée—furent doucement retenus lorsqu’ils pleuraient ; qu’ils ne pleurent plus sans cesse, encore et encore.
Śakra (Indra)
Listener: Diti
Scene: Indra, contrite, gestures toward many infant forms who are crying; attendants gently soothe them. Diti watches, torn between anger and maternal concern, as Indra petitions that they never weep again.
Compassion and reconciliation are sought even after wrongdoing; harm is not celebrated—peace and restraint are.
The verse is in a Tīrthamāhātmya chapter (Nāgarakhaṇḍa 22); the tīrtha is not named in this śloka.
None; it is a boon-oriented request within the narrative.