पायसं मधुसर्पिर्भ्यां वर्षासु च मघासु च । मघात्रयोदशीयोगे पायसेन यजेत्पितॄन्
pāyasaṃ madhusarpirbhyāṃ varṣāsu ca maghāsu ca | maghātrayodaśīyoge pāyasena yajetpitṝn
Avec du pāyasa (riz au lait sacré) préparé avec miel et ghee—surtout durant la saison des pluies et sous la nakṣatra Maghā—lorsque Maghā coïncide avec la Trayodaśī, qu’on vénère les ancêtres au moyen du pāyasa.
Skanda (deduced; instructional tone)
Listener: narādhipa (king) implied by nearby address in the passage
Scene: A householder performs pitṛ-ārādhana: a low altar with darbha, water-pot, and a golden bowl of pāyasa glistening with ghee and honey; monsoon clouds gather; the lunar calendar and Maghā star are symbolically shown above.
Ritual precision—timing (tithi and nakṣatra) and proper offerings—is portrayed as a direct means to please the pitṛs.
No specific tīrtha is named in this verse; it highlights calendrical auspiciousness (Maghā–Trayodaśī).
Offer pāyasa made with honey and ghee to the pitṛs, especially when Maghā nakṣatra coincides with Trayodaśī.