Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

पायसं मधुसर्पिर्भ्यां वर्षासु च मघासु च । मघात्रयोदशीयोगे पायसेन यजेत्पितॄन्

pāyasaṃ madhusarpirbhyāṃ varṣāsu ca maghāsu ca | maghātrayodaśīyoge pāyasena yajetpitṝn

Avec du pāyasa (riz au lait sacré) préparé avec miel et ghee—surtout durant la saison des pluies et sous la nakṣatra Maghā—lorsque Maghā coïncide avec la Trayodaśī, qu’on vénère les ancêtres au moyen du pāyasa.

पायसम्rice-pudding (offering)
पायसम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपायस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मधुwith honey
मधु:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘सर्पिः’ इत्यनेन सह द्वन्द्वार्थे समुच्चयः
सर्पिःभ्याम्with ghee (together with honey)
सर्पिःभ्याम्:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसर्पिस्/सर्पिः (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; मधु-सर्पिः इत्यर्थे साधारणतया ‘मधुसर्पिर्भ्याम्’ (द्वन्द्व-समाहार) रूपेण प्रयोगः
वर्षासुin the rainy season(s)
वर्षासु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मघासुin (the) Maghā (asterism days)
मघासु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootमघा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; नक्षत्रनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मघात्रयोदशीयोगेon the conjunction of Maghā and Trayodaśī
मघात्रयोदशीयोगे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootमघा (प्रातिपदिक) + त्रयोदशी (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (मघा-त्रयोदशी-योः योगः)
पायसेनwith rice-pudding
पायसेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपायस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यजेत्should worship/offer sacrifice
यजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पितॄन्the ancestors
पितॄन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन

Skanda (deduced; instructional tone)

Listener: narādhipa (king) implied by nearby address in the passage

Scene: A householder performs pitṛ-ārādhana: a low altar with darbha, water-pot, and a golden bowl of pāyasa glistening with ghee and honey; monsoon clouds gather; the lunar calendar and Maghā star are symbolically shown above.

P
Pitṛs
M
Maghā

FAQs

Ritual precision—timing (tithi and nakṣatra) and proper offerings—is portrayed as a direct means to please the pitṛs.

No specific tīrtha is named in this verse; it highlights calendrical auspiciousness (Maghā–Trayodaśī).

Offer pāyasa made with honey and ghee to the pitṛs, especially when Maghā nakṣatra coincides with Trayodaśī.