Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 57

चैत्रस्य ज्येष्ठमासस्य पंचैताः पूर्णिमा नृप । मनूनामादयः प्रोक्तास्तिथयस्ते मया नृप

caitrasya jyeṣṭhamāsasya paṃcaitāḥ pūrṇimā nṛpa | manūnāmādayaḥ proktāstithayaste mayā nṛpa

Ô Roi, ces cinq jours de pleine lune—dont celles de Caitra et de Jyeṣṭha—je les ai proclamés comme les plus éminents parmi les tithi, à commencer par ceux chers aux Manu.

चैत्रस्यof (the month) Caitra
चैत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचैत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ज्येष्ठमासस्यof the month of Jyeṣṭha
ज्येष्ठमासस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ-मास (प्रातिपदिक); घटकौ—ज्येष्ठ + मास
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; विशेषण (numeral)
एताःthese (f. pl.)
एताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; निर्देशक-सर्वनाम
पूर्णिमा(are) full-moon days
पूर्णिमा:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootपूर्णिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (जातिवाचक/समाहारार्थे)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मनूनाम्of the Manus
मनूनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
आदयःthe beginnings, etc. (and others)
आदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘आदि’ = beginning/and others
प्रोक्ताःdeclared, stated
प्रोक्ताः:
Karma (Predicate participle; stated/declared)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तिथयःlunar days (tithis)
तिथयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतिथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तेthose
ते:
Visheshya (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; अत्र—प्रथमा बहुवचन (those)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: A sage addresses a king in a court-like hermitage setting, enumerating five full-moon days; above them, five moon discs appear in sequence, symbolizing the pañcaka.

M
Manus
K
King (nṛpa)

FAQs

Dharma is preserved through lineage and cosmic order; honoring time-hallowed tithis aligns one with Manu-founded tradition.

No single site is named in this verse; it continues a tīrtha-māhātmya discourse by establishing a hierarchy of sacred tithis.

Preference for certain pūrṇimā tithis as ‘foremost’ for Pitṛ-oriented observances.